시몬 베유의 Attention 뜻찾기(3)
시몬 베유의 글을 번역한 또 다른 분, 이종영의 글에서 'Attention'에 해당하는 부분을 찾아보았다.
<<신의 사랑에 관한 무질서한 생각들>>(새물결, 2021) 중에서 <개인성과 성스러움>(57-99쪽)
원문 출처는 la personne et le sacrÉ | danarti.org
la personne et le sacrÉ | danarti.org
Simone Weil « Vous ne m'intéressez pas. » C'est là une parole qu'un homme ne peut pas adresser à un homme sans commettre une cruauté et blesser la justice. « Votre personne ne m'intéresse pas. » Cette parole peut avoir place dans une conversation
danarti.org
- '관심'
(57쪽) '나는 당신에게 관심이 없어.' 잔인함을 지니지 않고선, 정의를 손상하지 않고선, 한 사람이 다른 사람에게 이런 말을 건넬 순 없습니다. '나는 당신의 개인성(personne)에 관심이 없어.' 이런 말은 가까운 친구들의 다정한 대화에서도 건네질 수 있습니다. 우정의 아주 미묘한 그늘을 건드리지 않으면서. 마찬가지로 우리는 자신을 낮추지 않으면서도 '저의 개인성은 중요하지 않아요'라고 말할 수 있습니다. 반면 '저는 중요하지 않아요'라고 말하면서 자신을 낮추지 않을 순 없지요. 이는 이른바 인격주의(personnaliste)라는 현대적 사고 조류의 어휘가 잘못되었음을 입증합니다.
« Vous ne m'intéressez pas. » C'est là une parole qu'un homme ne peut pas adresser à un homme sans commettre une cruauté et blesser la justice. « Votre personne ne m'intéresse pas. » Cette parole peut avoir place dans une conversation affectueuse entre amis proches sans blesser ce qu'il y a de plus délicatement ombrageux dans l'amitié. De même on dira sans s'abaisser : « Ma personne ne compte pas », mais non pas - « Je ne compte pas.» C'est la preuve que le vocabulaire du courant de pensée moderne dit personnaliste est erroné.
에릭 와이너의 소크라테스 익스프레스의 번역자는 'Attention'을 '관심'으로도 해석했었는데 이종영은 'intérêt'에 대한 번역으로 '관심'을 택해 'Atention'의 번역과 구별하고 있다.
(62쪽) 의견들의 공공적 표현을 위한 제도가 자유에 의해서가 아니라 그 나약하고 서툰 비명을 듣기 위해 침묵하고 주의를 기울이는 방식으로 짜여야 합니다.
Il faut ensuite un régime, pour l'expression publique des opinions, qui soit défini moins par la liberté que par une atmosphère de silence et d'attention où ce cri faible et maladroit puisse se faire entendre.
(같은 쪽)정권을 장악하고 유지하려는 정당이 그 비명들 속에서 소음만을 들으리라는 건 명백합니다. 정당은 자신을 선전하는 데 방해가 되는지 도움이 되는지에 따라 그 소음에 다르게 대응하겠지요. 하지만 어떤 경우건 정당이 그 의미를 파악하기 위해 따뜻하고 통찰력 있는 주의를 기울이는 일은 없을 겁니다.
Il est clair qu'un parti occupé à la conquête ou à la conservation du pouvoir gouvernemental ne peut discerner dans ces cris que du bruit. Il réagira différemment selon que ce bruit gêne celui de sa propre propagande ou au contraire le grossit. Mais en aucun cas il n'est capable d'une attention tendre et divinatrice pour en discerner la signification.
(66쪽) 비개인적인 것으로의 이동은 아주 드문 자질의 주의를 통해서만 이루어지고 고독 속에서만 가능한 것입니다. 사실적인 고독만이 아니라 정신적인 고독 속에서도 말입니다. 비개인적인 것으로의 이동은 스스로를 어떤 집합의 일원으로, 어떤 '우리'의 일부로 생각하는 사람에게선 결코 일어나지 않습니다.
Le passage dans l'impersonnel ne s'opère que par une attention d'une qualité rare et qui n'est possible que dans la solitude. Non seulement la solitude de fait, mais la solitude morale. Il ne s'accomplit jamais chez celui qui se pense lui-même comme membre d'une collectivité, comme partie d'un « nous ».
(70쪽) 그렇기 때문에 인격주의 철학은 민중적인 세계에서가 아니라, 직업적으로 명성과 평판을 누리거나 그러길 희망하는 작가들의 세계에서 생겨나고 퍼져나갑니다.
집합성과 개인성의 관계는, 마음속의 비개인적 부분의 성장과 신비로운 발아를 방해하는 것들을 제거한다는 유일한 목표 아래 확립되어야 합니다.
이를 위해선 한편으로 각각의 개인성 주위에 공간이 있어야 하고, 시간에 대한 어느 정도의 자유로운 처분권, 점점 더 높은 주의력을 가질 가능성, 고독, 침묵이 있어야 합니다. 그리고 다른 한편으론 개인성이 이 온기 속에 머물러야 합니다. 괴로움이 개인성을 집합성 속에 빠져들게 하지 않도록 말입니다.
C'est pourquoi la philosophie personnaliste a pris naissance et s'est répandue non dans les milieux populaires, mais dans des milieux d'écrivains qui, par profession, possèdent ou espèrent acquérir un nom et une réputation.
Les rapports entre la collectivité et la personne doivent être établis avec l'unique objet d'écarter ce qui est susceptible d'empêcher la croissance et la germination mystérieuse de la partie impersonnelle de l'âme.
Pour cela, il faut d'un côté qu'il y ait autour de chaque personne de l'espace, un degré de libre disposition du temps, des possibilités pour le passage à des degrés d'attention de plus en plus élevés, de la solitude, du silence. Il faut en même temps qu'elle soit dans la chaleur, pour que la détresse ne la contraigne pas à se noyer dans le collectif.
(71쪽) 육체노동은 고통스런 것이지만, 그 자체가 추락은 아닙니다. 육체노동은 예술도 아니고 과학도 아닙니다. 하지만 육체노동은 예술이나 과학과 절대적으로 똑같은 가치를 갖는 다른 것입니다. 왜냐하면 육체 노동은 집중의 비개인적 형태에 가닿을 수 있는 똑같은 가능성을 제공하기 때문입니다.
Le travail physique, bien qu'il soit une peine, n'est pas par lui-même une dégradation. Il n'est pas de l'art ; il n'est pas de la science ; mais il est autre chose qui a une valeur absolument égale à celle de l'art et de la science. Car il procure une possibilité égale pour l'accès à une forme impersonnelle de l'attention.
(72쪽) 그들의 삶에 대해 말할 때면, 사람들은 일반적으로 그들의 임금에 대해 말하길 선택합니다. 그들은 숫자의 손쉬운 명백함을 안도하며 받아들입니다. 주의를 기울이는 어떤 노력도 불가능하게 그들을 짓누르는 피로로 인해서 말입니다.
그래서 그들은 잊어버립니다. 그들이 팔아넘기는 것이, 너무 헐값에 내놓도록 강제되어 정당한 가격을 받지 못한다고 그들이 불평하는 것이, 다른 것이 아니라 바로 그들의 영혼임을 말입니다.
Quand on leur parle de leur propre sort, on choisit généralement de leur parler de salaires. Eux, sous la fatigue qui les accable et fait de tout effort d'attention une douleur, accueillent avec soulagement la clarté facile des chiffres. Ils oublient ainsi que l'objet à l'égard duquel il y a marchandage, dont ils se plaignent qu'on les force à le livrer au rabais, qu'on leur en refuse le juste prix, ce n'est pas autre chose que leur âme.
(77쪽) 우리가 사려 깊은 어떤 사람에게 "당신이 제게 한 일은 정의롭지 않아요"라고 말한다고 해봅시다. 이 말은 주의력 있는 사랑의 정신을 두드려 그 우너천에서부터 깨워낼 것입니다. 하지만 "저는 ...... 할 권리가 있어요"나 "당신은 .......할 권리가 없어요" 같은 말ㄷ르은 그렇지 않지요. 그런 말들은 잠재적인 전쟁을 내포하고 전쟁의 정신을 일깨웁니다. 권리의 개념이 사회적 갈등의 핵심에 위치하게 되면, 쌍방은 상대에 대한 따뜻한 배려의 모든 여지를 잃게 됩니다.
« Ce que vous me faites n'est pas juste », on peut frapper et éveiller à la source l'esprit d'attention et d'amour. Il n'en est pas de même de paroles comme : « J'ai le droit de... », « Vous n'avez pas le droit de... » ; elles enferment une guerre latente et éveillent un esprit de guerre. La notion de droit, mise au centre des conflits sociaux, y rend impossible de part et d'autre toute nuance de charité.
(80쪽) 살아있는 몸이 죽음을 혐오하듯이, 생각은 '불행에 대해 생각하는 것'을 혐오합니다. 어떤 정신이 그렇게 하지 않을 힘을 지니고서도 아주 가까운 곳의 실제의 불행에 주의를 기울이는 건 다음의 것만큼이나 불가능합니다. 즉 사냥개들에게 한 걸음 한 걸음 다가가 그들의 이빨에 스스로를 제물로 바치는 사슴의 자기 봉헌만큼이나.
La pensée répugne à penser le malheur autant que la chair vivante répugne à la mort. L'offrande volontaire d'un cerf s'avançant pas à pas pour se présenter aux dents d'une meute est possible à peu près au même degré qu'un acte d'attention dirigé sur un malheur réel et tout proche, de la part d'un esprit qui a la faculté de s'en dispenser.
(89쪽) 영혼이 자신의 무화를 거쳐 일종의 주의력을 지닐 수 있는 장소에까지 이르는 것은 오직 은총의 초자연적 작용을 통해서입니다. 진실과 불행에 주의를 기울일 수 있게 해주는 건 그런 주의력뿐입니다. 이는 진실과 불행 둘에 대해 똑같습니다. 그 주의력은 강렬하고 순수하며 이유가 없고 거저이며 관대합니다. 그 주의력은 사랑입니다.
불행과 진실은 동일한 주의력으로 경청돼야 합니다. 그러므로 정의의 정신과 진실의 정신은 하나입니다. 정의와 진실의 정신은 다른게 아니라 일종의 주의력이 됩니다. 이 주의력은 순수한 사랑이지요.
Seule l'opération surnaturelle de la grâce fait passer une âme à travers son propre anéantissement jusqu'au lieu où se cueille l'espèce d'attention qui seule permet d'être attentif à la vérité et au malheur. C'est la même pour les deux objets. C'est une attention intense, pure, sans mobile, gratuite, généreuse. Et cette attention est amour. Parce que le malheur et la vérité ont besoin pour être entendus de la même attention, l'esprit de justice et l'esprit de vérité ne font qu'un. L'esprit de justice et de vérité n'est pas autre chose qu'une certaine espèce d'attention, qui est du pur amour.
(90쪽) 아름다움은 지상의 세계에서 최고의 신비입니다. 아름다움은 주의를 끄는 광채이지만, 주의를 지속시킬 만한 동기를 제공하진 않습니다. 아름다움은 배가 고프게 하지만, 이 세계에서 포만을 구하는 영혼의 부분에게 양식을 제공하진 않습니다. 아름다움이 제공하는 양식은 오직 영혼의 주시하는 부분을 위한 것이지요. 아름다움은 욕망을 불러일으키지만, 아름다움 안에선 욕망할 게 없음을 명백히 느끼게도 합니다. 사람은 무엇보다 아름다움이 변치 않기를 바라기 때문이지요. 아름다움의 소용돌이에서 빠져나올 방편을 찾으려 하지 않는다면, 욕망은 조금씩 사랑으로 변합니다. 그래서 거저 주어지는 순수한 주의력의 배아가 형성됩니다.
La beauté est le mystère suprême d'ici-bas. C'est un éclat qui sollicite l'attention, mais ne lui fournit aucun mobile pour durer. La beauté promet toujours et ne donne jamais rien ; elle suscite une faim, mais il n'y a pas en elle de nourriture pour la partie de l'âme qui essaie ici bas de se rassasier ; elle n'a de nourriture que pour la partie de l'âme qui regarde. Elle suscite le désir, et elle fait sentir clairement qu'il n'y a en elle rien à désirer, car on tient avant tout à ce que rien d'elle ne change. Si on ne cherche pas d'expédients pour sortir du tourment délicieux qu'elle inflige, le désir peu à peu se transforme en amour, et il se forme un germe de la faculté d'attention gratuite et pure.
이종영의 경우 'Attention'을 '주의', '주의력' 그리고 '집중', 이렇게 세 단어를 이용해 번역했구나...
에릭와이너를 번역한 김하현의 경우, '관심','주의','주의력'을 번갈아 사용. 제목으로는 '관심'을 철학적 배경을 말할 때는 '주의력'을 개념으로 제시하고 데카르트의 '주의'와 대비시켜 설명했다.
이희영은 '주의'로 통일하고, 윤진은 '주의력'으로 통일했다.
네이버 국어사전에 의하면,
관심 : 어떤 것에 마음이 끌려 주의를 기울임. 또는 그런 마음이나 주의.
(예: 관심이 많다. 관심을 쏟다. 관심이 높다. ...에 관심을 가지다. 관심을 불러일으키다. 관심이 집중되다. 관심이 없다. ...에 관심을 두다. 관심을 기울이다. 관심을 돌리다. 관심을 모으다. 관심 집중.)
주의 : 마음에 새겨두고 조심함.
어떤 한 곳이나 일에 관심을 집중하여 기울임.
경고나 훈계의 뜻으로 일깨움.
(예: 주의를 기울이다. 주의가 쏠리다. 주의를 끌다. 주의를 게을리 하지 않다, 주의를 받다, 주의가 필요하다,
주의시키다, 주의 - 산만, 주의 집중)
주의력 : 한 가지 일에 마음을 집중하여 나가는 힘.
(예: 주의력을 요하다, 주의력이 느슨해지다, 주의력이 뛰어나다, 주의력이 부족하다, 주의력을 기르다, 주의력을 잃다. 주의력 장애, 주의력 결핍 과잉 행동 장애, 주의력 결핍증)
네이버 프랑스어사전에 의하면,
Attention : 주의(력), 조심, 긴장, 관심 (흔히 복수로)친절, 정중, 배려
Simone Weil에 의하면, 'Attention'은 집중의 아니라 '확대, 확산'이며, 이의 반대는 '산만함'이 아니라 '조급함'이라고 했다...아, 몰라...다시 번역글로 가보자...